守财奴巴尔扎克
 
全站搜索
當前日期時間
新聞搜索
新聞詳情
同聲傳譯常用的訓練方法
作者:管理員    發布于:2012-05-27 20:12:49    文字:【】【】【

同聲傳譯常用的訓練方法

(1)原語重復

原語重復又叫影子練習,即有間隔地跟讀發言人的講話或事先錄制好的新聞錄音、會議資料等。該訓練的目的是培養譯員的注意力分配和聽說同步進行的同聲傳譯技能。做原語重復時,開始的時候可以與原語同步開始,經過一段時間的練習后,可以在原語開始后片刻到一句話跟讀原語。跟讀原語時要做到耳朵在聽(原語)、嘴巴在說(同種語言復述)、腦子在想(語言內容)。在跟讀完一段5-8分鐘長度的講話或新聞之后,應該可以概述出原語的主要內容。在原語重復訓練的后一階段,可以安排“干擾”練習,就是在聽、說同步進行的同時,手也動起來。例如在復述的同時,按倒數的形式在紙上寫999998997...。該訓練視個人的基礎可以進行3-5周(每周2-4小時)的訓練,練習形式相對自由,在聽廣播、看電視、聽報告時都可以做此練習。學員在練習中產生了想用譯語同步陳述時就可以轉入下一階段的練習了。

(2)原語概括

原語概括就是用原語跟讀完一段講話內容后,停下來憑記憶力對剛剛跟讀的內容用同種語言進行概述,歸納講話的核心思想。開始做該類練習時,間隔時間可以相對短一點,在學員掌握要領之后再逐漸加長。原語概述練習的目的是培養學員短期記憶力、邊聽、邊說、邊想(抓核心內容)的習慣。

(3)譯語概述

譯語概述練習是在原語概括練習進行一段時間后將概述原語內容用譯入語進行。目的是鞏固聽說同步并逐漸過渡到真正的同聲傳譯。練習時譯員不必過度強調句子結構和具體內容,而是培養用簡練的譯入語傳達原語的中心思想和主要信息點。

(4)視譯

視譯是指同傳譯員拿著講話人的發言稿,邊聽發言、邊看原稿、邊進行同聲傳譯。在練習時,可分三步走:第一步,先用很短時間對原文通讀一遍,大致了解發言的主要內容和語言、專業難點,然后開始邊看邊譯。第二步,拿到稿子不通讀就開始視譯。第三步,聽著錄音,看著稿子,按講話人的發言速度來進行視譯。視譯和同聲傳譯的過程非常接近,甚至可以看作同聲傳譯的模擬練習。

(5)磁帶練習

同聲傳譯是實踐性很強的活動,其所涉及到的技巧要靠平時的練習才能為學習者掌握。因此,要在平時做很多的練習才能成為真正合格的同傳譯員。一般正規訓練同傳譯員的機構都要求受訓者除課堂接受的訓練外要進行近300磁帶時tape-hours的精聽、精練。磁帶練習的內容要豐富多彩、題材廣泛、音調齊全,最好是國際會議發言錄音或錄像。如能找到不同口音的演講磁帶則更好,因為在國際會議上多數人的發言都不是用母語。熟悉不同的語音語調,對今后的實際工作有好處。在練習時,可以把自己的翻譯錄下來,進行分析,找出不足的地方及-焉譯、漏譯的地方。任何技能的掌握都是靠平時的積累,靠艱苦練習。

(6)模擬會議

這一練習主要針對有組織的課堂教學。自學同傳的譯員可以自我組織幾個3更多愛好者一起來做這個練習。練習要求使用同聲傳譯設備。事先給學員布量好模擬會議題目,如:“環境保護與經濟的可持續發展”、“人口控制與經濟發展”、“互聯網時代的教與學”等,要求學員自己準備兩篇(中、英各一篇)5-10分鐘的發言,由學員自己組織會議、輪流發言、輪流翻譯。這一練習形式不但能鍛煉學員的口譯技巧,同時也能使學員掌握公眾演說的技巧口譯中很重要的技巧。

以上由南寧言成翻譯公司網站www.2lnb.com整理發布。

分享到:
腳注信息
南寧市言成翻譯有限責任公司網站 桂ICP備12003798號
地址:廣西南寧市東葛路27號銀宇大廈A座第9層905號 郵編:530022 電話:0771-5712687  傳真:0771-5712687 XML地圖-HTML地圖
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公網安備 45010302000227號

守财奴巴尔扎克 pk记录 天津时时官方 时时彩退水怎么算 三分赛车走势图 2018年浙江高考二段剩余计划 极速赛网站 时时彩最稳的倍投方法 单机捕鱼达人1最旧版本 pk10三分赛车技巧 时时彩下载官方网站 快乐赛走势图 分分彩一压就不出