守财奴巴尔扎克
 
全站搜索
當前日期時間
新聞搜索
新聞詳情
經貿翻譯技巧詳解之六(完結):2001上海國際冶金工業展開幕式致詞
作者:管理員    發布于:2012-06-08 10:53:33    文字:【】【】【

2001上海國際冶金工業展⑴開幕式致詞

由中國國際貿易促進委員會上海市分會⑵,中國國際商會上海商會⑶負責接待⑷,上海寶鋼集團公司(5),上海市國際展覽公司(6)和華進有限公司(7)聯合主辦(8)2001上海國際冶金展,今天在上海國際展覽中心⑶隆重開幕了。

請允許我代表上海寶鋼集團公司對2001上海國際冶金工業展的開幕表示熱烈祝賀!向各參展嘉賓(11)特別是遠道而來的朋友,表示熱烈的歡迎!向提供贊助的各個單位?,向關心和支持這次 冶金展的中國鋼鐵工業協會和上海市有關部門的領導(13),以及為這次冶金展付出辛勤勞動的有關人員(14)表示衷心的感謝(15)!

這次冶金展集中展示了(16)國內外各類先進的冶金、鑄造、鍛造、熱處理等方面的先進技術和設備。展覽會期間還將同時舉行大型技術交流會(17)

在世界經濟全球化加速發展和中國正式加入WT0的背景下(18),一個更加開放,有序的包括冶金產品、冶金技術和冶金裝備在內的冶金市場將在上海形成(1?,熱忱歡迎國內外朋友來上海開展技術貿易、技術服務以及投資合作0))!

中國的冶金工業在改革開放的20多年里取得了舉世矚目的成就,己經發展成為世界鋼鐵生產的大國。上海國際冶金工業展將為中國的冶金工業帶來新的技術、裝備和觀念,為國際間的冶金技術交流提供良好的空間和舞臺。我們相信,本次冶金展必將有利于推動中國冶金工業向更高層次發展,并對世界冶金科技的發展產生積極的影響。

 

Explanatory notes on Termingnology

冶金產品:Metallurgical products

冶金技術:metallurgical technology

冶金裝備:metallurgical equipment

冶金市場:metallurgical market / market of metallurgical products

鑄造:forging, forgery

鍛造:casting (延續 continuous casting,離心 centrifugal casting)

熱處理:heat treatment

技術貿易:technology trade

技術服務:technology service

投資合作:cooperation in project investment

 

翻譯詳解

 

 (1)  2001上海國際冶金工業展:The World Metallurgy Expo Shanghai 2001;這一篇中專有名詞比 較多,對“2001上海國際冶金工業展”的翻譯必須符合國際慣例。

(2)    中國國際貿易促進委員會上海市分會:China Council for the Promotion of International Trade Shanghai Sub-Council (CCPIT Shanghai)。這類專有名詞的翻譯必須嚴格按照原來既定的譯法。

(3)    中國國際商會上海商會:China Chamber of International Commerce Shanghai Chapter (CCOIC Shanghai)

(4)    負責接待:在這里是指主辦單位,即presenter(s);贊助單位:sponsor;承辦單位:organizer

(5)    上海寶鋼集團公司:Shanghai Baosteel Group

(6)    上海市國際展覽公司:Shanghai  International Exhibition Company

(7)    華進有限公司:Huajin  Co. Ltd

(8)    主辦:實際上這里是指承辦單位即organizer(s);聯合主辦是co-sponsors       / jointly sponsored by".

(9)    上海國際展覽中心:Shanghai      International Exhibition Center

(10)  隆重開幕:has       been officially/grandly openedo

(11)  參展嘉賓:participant(s) / exhibitor(s);出席研討會的人是 attendee(s)

(12)  提供贊助的各個單位:the   sponsors (如果要分等級,可以用platinum, gold, silver等詞來表 示;支持單位為supporter)

(13)  關心和支持這次冶金展的有關部門的領導關心”是show care/interest,而不是concern;

“有關部門”是 relevant departments /departments concerned

(14)  以及為這次冶金展付出辛勤勞動的有關人員:這是指在組委會須導下參與辦展的人員。

(15)  表示衷心的感謝:如果感謝的對象比較多,可以分別用thanks,    appreciation, gratitude等詞語來表達。

(16)  集中展示:to present concentrations of

(17)  大型技術交流會:symposium;小型的是seminar

(18)  在世界經濟全球化加速發展和中國正式加入WTO的背景下:可以翻譯為:against the backdrop of / in the context of

(19)  將形成:will take shape

(20)  開展技術貿易,技術服務以及投資合作:for       (the purpose of) cooperation in technology trading, technology service and project investing

 

參考譯文

Opening Speech at World Metallurgy Expo Shanghai 2001

The World Metallurgy Expo Shanghai 2001 has been officially opened in Shanghai International Exhibition Center today. The event is sponsored by China Council for the Promotion of International Trade Shanghai Branch (CCPIT Shanghai) and China Chamber of International Commerce Shanghai Chapter (CCOIC Shanghai), and organized by Shanghai Baosteel Group Corporation, Shanghai International Exhibition Company and Huajin Co. Ltd.

On behalf of Shanghai Baosteel Group Corporation, please allow me to extend warm congratulations to the opening of the Expo and a warm welcome to the distinguished participants, particularly those from faraway lands! And I would like to express sincere gratitude to the sponsors of the Expo as well as the Chinese Association of Iron and Steel Industry and the leaders c : the relevant departments of Shanghai Municipality who have shown care for and support to the ever::, and my gratitude also goes to the hardworking staff of the Organizing Committee.

The Expo has presented concentrations of advanced technology and equipment of metallurgy from at home and abroad, involving such areas as forging, casting and heat treatment. Major technical symposiums will be held concurrently during the Expo.

Against the backdrop of accelerated globalization of the world economy and China’s accession to the WTO, a more open and ordered metallurgical market, involving metallurgical products, technology and equipment, will be taking shape in Shanghai. We cordially welcome friends at home and abroad to Shanghai for cooperation in technology trading, technology service and project investing.

The achievement of China’s metallurgical industry during the past 20 years of reform and opening-up has drawn the world’s attention. Our country has become a major iron and steel producer. The current Metallurgy Expo will bring new technology, equipment and ideas to the metallurgical industry of China and provide ample room for international exchange in metallurgical technology. We believe that this Expo will push China’s metallurgical industry to a new height and produce positive impact on the development of metallurgical science and technology around the world.

 

本文由南寧言成翻譯公司www.2lnb.com整理發布。

附件下載:www.2lnb.com (已下載1次)
分享到:
腳注信息
南寧市言成翻譯有限責任公司網站 桂ICP備12003798號
地址:廣西南寧市東葛路27號銀宇大廈A座第9層905號 郵編:530022 電話:0771-5712687  傳真:0771-5712687 XML地圖-HTML地圖
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公網安備 45010302000227號

守财奴巴尔扎克 北京赛app机器人 1000炮金蟾捕鱼打鱼机 时时彩作弊开挂 pk规律 重庆时时彩大小计划免费 福建36选7开奖结果53期 在线极速时时彩计划网页版 中国体育彩票7星彩走势图 山东快乐扑克3豹子遗漏 手机真钱捕鱼平台 战狼团队精准彩票计划 幸运飞艇官网下载手机版