守财奴巴尔扎克
 
全站搜索
當前日期時間
新聞搜索
新聞詳情
法律翻譯技巧之定語的譯法
作者:管理員    發布于:2012-06-14 00:58:45    文字:【】【】【

法律翻譯技巧之定語的譯法

法律文件要求用詞準確,句子結構嚴密,行文具有獨解性,在對定語翻譯時更要遵循上述原則。定語盡量挨近所修飾的詞。并且,為了使譯文清楚,通常使用such...as作關系代詞,引導定語從句,把所修飾的詞放在suchas之間。同時定語的翻譯也應強調對原文的深層理解,正確選擇譯入語的詞匯。

 

【原文】

當事人在訂立合同過程中知悉的商業秘密,無論合同是否成立,不得泄露或者不正當使用。泄露或者不正當地使用該商業秘密給對方造成損失的應當承擔損害賠償責任。

 

【注解】

1)原文的“不得泄露或者不正當使用”,是指當事人不得泄露或者不正當使用商業秘密,而這個商業秘密是在訂立合同過程中知悉的。我們在翻譯時,“商業秘密”需要一定語從句,使用such...as作為關系代詞,原文“在訂立合同過程中知悉的商業秘密”譯成 such business secrets as the parties learn in concluding and entering into a contract”。

2)原文的“應當承擔”,譯成“shall be liable for”,這是法律英語的正式用語,表示shall be responsible for (應負有的責任)。

 

【譯文】 Either of the parties shall not disclose or unfairly use such business secrets as the parties learn in concluding and entering into a contract, no matter whether the contract is established or not. Provided that if, due to disclosure or unfair use of the business secrets in question, either party causes the other party to suffer losses, the party in question shall be liable for the damages.

 

2

【原文】

對外貿易經營者應當按照國務院對外經濟貿易和管理部門的規定,向有關部門提交與其 對外貿易經營活動有關的文件及資料。有關部門應當為提供者保守商業秘密。

 

【注解】

1)原文的“與其對外貿易經營活動有關的文件及資料”,譯成“such documents and information as are related to their foreign trade dealings”,由于使用了關系代詞 such...as,意思明確,不會引起誤解。如果用whichthat ,把句子譯成“documents and information which /that are related to their foreign trade dealings”,勢必引起爭議, 可能會有兩種理解:一個認為定語從句are related to their foreign trade dealings只修飾 information;而另一個則認為該定語從句是修飾documentsinformation的。

2)原文的“有關部門應當為提供者保守商業秘密”,應理解為:有關部門應當保守上述提及的對外貿易經營者提供者商業秘密,應譯成“The relevant authorities shall not disclose the business secrets provided by the dealers in question ”。

 

【譯文】 Foreign trade dealers shall, pursuant to the provisions of the regulations issued by the authorities responsible for foreign trade and economic relations under the State Council, submit such documents and information as are related to their foreign trade dealings to the relevant authorities. The relevant authorities shall not disclose the business secrets provided by the dealers in question.

 

3

【原文】

《企業法人營業執照》、《營業執照》分為正本和副本,正本和副本具有同等法律效力。

 

【注解】

1)原文是中文法律行文,分成兩個分句,后句的“正本和副本具有同等法律效力”是為了強調。在翻譯時,可理解為:《企業法人營業執照》、《營業執照》分為具有同等法律效力的正本和副本。這樣“正本和副本”需要一個定語從句,譯成:such originals and duplicates as have the equal legal effect

2)原文的“副本”,譯成duplicates “副本”不能譯成“copy”。Duplicate意為exactly like something else,(與另一物)完全一樣,從法律上講指“具有同等法律效力的”事; copy 意為 thing made to look like another 即復制品。

 

【譯文】 A Business License of Enterprise Legal Person and A Business License shall be divided into such originals and duplicates as have the equal legal effect.

 

4

【原文】

合同無效、被撤銷或終止的,不影響合同中獨立存在的有關解決爭議方法的條款的效力。

 

【注解】

1)原文“有關解決爭議方法的條款”應譯成“relevant clause on the ways for settling disputes”,這里的“條款”是指法律文件中的具體條款,應譯成“clause, article, item, 而不能譯成 termsconditions, provisions”。

2)原文“合同中獨立存在的”進一步修飾“條款”,這里需要由such as引導一個定語 從句,使意思明確,避免爭議。因此,“合同中獨立存在的有關解決爭議方法的條款的效力”可譯成“the validity of such relevant clause on the ways for settling disputes as is independently existing in contract”。

 

【譯文】Where a contract is null and void, revoked or terminated, the validity of such relevant clause on the ways for settling disputes as is independently existing in contract shall not be affected.

 

5

【原文】

平等主體的公民、法人和其他組織之間發生的合同糾紛和其他財產權益糾紛,可以仲裁。

 

【注解】

1)原文“平等主體的公民、法人和其他組織之間”應譯成“such citizens, legal persons and other organizations as are equal subjects“”。這里用 such... as 引導一個定語從句 are equal subjects,使“平等主體”連續修飾三個主“公民、法人和其他組織”,意思表達清楚。

2)原文“可以仲裁”譯成“may be arbitrated”,法律英語中也經常使用動詞may,也是表示法律條款規定的一種義務,只是力度比shall要輕一些。

 

【譯文】 Contractual disputes and other disputes over rights and interests in property between such citizens, legal persons and other organizations as are equal subjects may be arbitrated.

 

本文由南寧言成翻譯公司www.2lnb.com整理發布。


分享到:
腳注信息
南寧市言成翻譯有限責任公司網站 桂ICP備12003798號
地址:廣西南寧市東葛路27號銀宇大廈A座第9層905號 郵編:530022 電話:0771-5712687  傳真:0771-5712687 XML地圖-HTML地圖
QQ:64679306 / 2369229590  Email: [email protected]

桂公網安備 45010302000227號

守财奴巴尔扎克 黑龙江时时500票网 云南时时奖金 內蒙古时时彩网站 vr赛游戏啥感觉 广东时时20选8记录 时时缩水软件在线 福彩20选5中奖奖金 时老时时 山东齐鲁风采群英会 新时时论坛 广东时时预测软件 75秒时时彩口诀